许多欧洲制造的怀表的防尘盖和/或机芯上都写有大量信息。 不幸的是,这些词不仅经常出现在法语等外语中,而且通常非常地道,如今已不常用。 许多收藏新手看到这个文字,会误以为这是制表师的名字,而实际上它只是描述手表的类型。
以下是常见外来术语及其实际含义的列表:
Acier – 钢或青铜色[通常在表壳本身上发现] Aiguilles – 字面意思是“针”[或“手”],这表明哪个钥匙孔用于设置时间。
Ancre – 表示手表有杠杆式擒纵机构。
Balancier – 摆轮 Balancier Compensateur – 一种补偿式摆轮 [即边缘设置有小正时螺丝的摆轮]
Brevet – 已获得专利[通常后跟专利号]。
绍德封 (Chaux de Fonds) – 瑞士小镇,以制表业闻名,属于纳沙泰尔地区。
Chaton——宝石镶嵌。
Cuivre – 铜或黄铜[通常在防尘盖上发现,表明它不像表壳的其他部分那样是金或银的]。
Echappement——擒纵机构。 Echappement a Ancre – 杠杆式擒纵机构。
Echappement a Cylindre – 圆柱擒纵机构。 Echappement a Ligne Droit – 直线杠杆擒纵机构[相对于英式直角杠杆擒纵机构]
et CIE –“和公司”[通常跟在名称后面,表明这是制造/销售手表的公司]。
et Fils – “和儿子”或“和儿子”[制表业往往是代代相传的家族企业]。
日内瓦——瑞士日内瓦[制表之城]。
Huit Trus Joyaux——字面意思是“八个洞宝石”。 不过,这款手表实际上可能拥有超过 8 颗宝石。
Levees Visibles – 可见擒纵机构[从技术上讲,这意味着擒纵叉是杠杆式擒纵机构的一部分,可以从手表机芯的背面看到,而无需拆卸机芯]。
Locle——瑞士的另一个制表小镇。
纳沙泰尔——瑞士的另一个制表产区。
Remontoir – 无键上链 [从技术上讲,Remontoir 是一个小型螺旋弹簧,由主发条不断上弦,为擒纵机构提供恒定的力。 然而,这个术语经常用于中低档古董瑞士手表,仅表示该手表具有“新”上链功能]。
Rubis – 珠宝 [字面意思是“红宝石”]
螺旋宝玑——一种游丝[从技术上讲,它描述了游丝一部分的一种设计类型——上圈——但重要的是,这描述的是游丝,而不是手表或其制造商]。
例如,一只手表的防尘盖上刻有以下内容:
ANCRE a Ligne Droit SPIRAL BREGUET Huit Trous Joyaux Remontoir Bautte et Fils 日内瓦
是一款带有直线杠杆擒纵机构、螺旋宝玑游丝的手表,至少有 8 颗宝石,是干绕式的,由瑞士日内瓦 Bautte and Sons 制造(或刚刚出售)。